Errors in PMR English paper
I WISH to highlight some glaring errors which appeared in English Paper 1 of the recent PMR (Penilaian Menengah Rendah) examination.
Candidates had to read through a passage and answer questions 29 to 34. I was both disappointed and surprised as the passage had some serious errors.
In the first paragraph, the author wrote: βBeing a Penangite, it was indeed fun to go somewhere far as it would be a change from my normal routineβ¦β
This is a classic dangling modifier in which the author refers it (the trip) as a Penangite.
There were two other flaws in the second paragraph:
The first one βDrop me off at a small townβ should correctly read as βin a small townβ while the other one βI went to enquire at the bus stationβ should in fact read βI went to enquire about the bus schedule at the bus stationβ.
The writer wrote in the third paragraph: ββ¦ I alighted where most buses stopped for passengers to get refreshments and stretch their legs.β
Did he or she really mean he or she got off the bus where most buses stopped for passengers to get refreshments and stretch their legs?
Then, in the fourth paragraph, the passage read: βI enquired from someone and was told to wait at a bus stop across the road. Hence, I waited eagerlyβ¦β
The word βhenceβ means βfor that reasonβ and to me, it is not an appropriate word to use in that context. The word βhenceβ is a formal word, it should not be included in that context and is not followed by a comma but a noun, or noun phrase.
For example, βHe was involved in a serious road accident β hence the scars.β
This is like a square peg in a round hole. Hence, the writer or teacher has poor diction.
Furthermore, the usage, βI enquired fromβ is not a standard form of English, it should be βI enquired ofβ.
I was fuming with anger when I read the last sentence of the passage: βThis will definitely be one experience that I will never forget!β
What was the author trying to say - did the experience happen or did it not? It should read: βThat was definitely an experience that I will never forget!β
Did the author imply that the experience is yet to happen? The correct one should be: βThat was definitely an experience that I will never forget!β
In question 32, βThe word alighted means: A - got downβ¦β. In standard English, we do not say βget down the busβ, we use βget off the busβ.
In question 33, βThe bus stopped at Yong Peng to allow the passengers to: A β take a nap; B β relax themselves; C β check into a hotelβ¦β
The phrase βcheck into a hotelβ (in C) should in fact read βcheck in at a hotelβ or βcheck in to a hotelβ.
The word βrelaxβ (in B) is not used with reflexive pronouns like myself, yourself , themselves, etc.
There were at least four or five grave grammatical mistakes in this PMR 2010 English Paper 1 passage.
It is a shame that such errors have appeared in the language paper of a major national exam!
Even the reviewers, who must be English Language specialists, were not able to detect the mistakes.
There is a Russian proverb that aptly says, βA fish rots from the head downββ.
If we want to improve the standard of English in Malaysia, we have to retrain our English teachers comprehensively and thoroughly.
We have to do it before they start teaching our children. Please do something about this situation fast for the sake of our next generation.
MR LIM
Via e-mail
Source: The Star Online
Hmm, it looks like it's no big deal, but actually small things matter. I'm pretty sure the mistakes done were all done 'unconsciously' perhaps whoever prepared the English paper accidentally used the English they spoke, which could be grammatically incorrect all the time.
Well, we don't speak the correct Malay too, grammatically speaking. =P
hehehehe
Ulasan